ARCHÍV Dósa Zoltán: „Minden örömünk és bánatunk abból fakad, hogy egyszer meghalunk”

Dósa Zoltán pszichológus és kutató, a Babeş–Bolyai Tudományegyetem Pedagógia és Alkalmazott Didaktika Intézet székelyudvarhelyi tagozatigazgatója szabadidejében szeret a csontokkal játszani: hobbija a halál, „időmértéktelen” verseket farag az örökkévalóságról. Évek óta temet tücsköt-bogarat, meglátása szerint minden mesterség kihalóban van. Verseit helyenként kaláccsal és pálinkával kínálja, mégsem fogadja sehol gyászos hangulat.

Hirdetés

Fotó: Csíki Edy

– Miért éppen sírverseket írsz? Hogy kezdődött a „katasztrófaköltészeted”?

– A közhellyel ellentétben, ez esetben a téma nem az aszfaltozott utcán hevert, hanem a zöldövezetben, szerencsét hozó négylevelű lóhere képében, amit – szerencsétlenségére – mindenki leszakít, ha meglát. Azon elmélkedtem bő tíz évvel ezelőtt, hogy

különlegesnek lenni egyszerre áldás és átok, nem tudni, hogy felemel majd, vagy agyonnyom az, hogy a különc nem illeszkedik a sorba.

Akkoriban rövidprózát írogattam, és felötlött bennem, hogy miként tudnám nagyon „zanzásítva” elmondani a gondolataim, így született ez a vers:

A négylevelű lóhere sírverse

A három + egy volt a többletem,

Irigyelt, ki élt az egy híján,

S e negyedik lett a végzetem,

Száradok most egy öreg Biblián.

Jó volt a fogadtatása a lányaim körében, mert a pihent agyamra célozgattak, ezért

elkezdtem tudatosan sírverseket fabrikálni, s meg sem álltam kilencvenkilencig, ami éppen egy kötetre való.

Ez az irodalomtörténetem egyik poénosabb perspektívája, de igazából azért is írok sírverseket, mert ehhez elegendő kínrímekkel szórakozni, s nem kell verslábakkal botladozni. Szóval, ha van időmértékes verselés, akkor az enyém időmértéktelen, mert az örökkévalóságról szól mindegyik.

– A teljesség igénye nélkül, milyen embereknek/szakmáknak írtál sírverset?

– Mivel az elmúlás semmit és senkit nem kímél, születtek versek csapzott és elfajzott gondolatoknak, kiszuperált tárgyaknak, temettem tücsköt-bogarat, de való igaz, hogy a legtöbb emberekről szól. A mintegy háromszázötven versem több mint fele szakikat temet, az én fejemben, sajnos, minden mesterség kihalóban van.

– Hogyan fogadják ezt a fajta költészetet ott, ahová eddig elvitted a köteted, illetve a kiállítást? Hiszen kissé morbid is…

– A sírversekből harmincat egy kedves gyermekkori barátom, Birton László „kövekre” festett, ezeket hordoztam az elmúlt egy évben helységből helységbe, Erdélyben és Magyarországon, és a várakozásunkkal ellentétben sehol nem volt gyászos hangulat, pedig mindent megtettünk ennek érdekében.

Jó néhány helyen a gyászzene, a kalács és pálinka sem hiányzott, de hiába ijesztgettük a közönséget, többnyire vidáman távoztak,

hiszen megértették, hogy minden örömünk és bánatunk abból fakad, hogy egyszer meghalunk. Az öröklétben fölösleges a vigyorgás. Továbbá, tagadhatatlan, sok versre jellemző a morbiditás, ám kivétel nélkül mindegyikre a mortalitás. Ilyen ez a műfaj.

– Hogy fér meg a komoly pszichológus-kutatóban, intézményvezetőben a poéngyáros sírversköltő?

– Békében. A munkám az életem, a hobbim a halálom.

– Szövegkönyvíróként is debütáltál, az Udvarhely Néptáncműhely egyik előadásának a szövegkönyvét írtad, a csontok és a morbid humor abból sem hiányzott… Te keresed a temetői témákat, vagy azok találnak meg?

– Írtam még korábban szöveget gyermekeknek szóló előadáshoz (Világhírű Redever), és most is hasonló helyről jött a felkérés, de egészen más műfajban. László Csaba rendező ismerte az írásaimat, és így a Petőfi-potomság című színdarabos bál szövegeiért vagyok a felelős.

Nyilván nem véletlen, hogy feküdt nekem a stílus, hiszen szeretek a csontokkal játszani,

de a legvagányabb talán az volt, ahogy egymáshoz csiszoltuk az elképzeléseinket, s olyasmi született belőle, ami utal minden fél eredetiségére.

– Milyen lenne a sírversköltő sírverse?

– Az egészet nem fedhetem fel, hiszen ki mosolyog akkor majd a temetésemen, de valahogy úgy kezdődik, hogy: „Irigyeim, s híveim, elfogytak a rímeim…” A riporterét viszont szemrebbenés nélkül megosztom, nehogy majd ezért újra zaklassanak:

A riporter sírverse

Nincs több kérdés.

Mesterségek Kihalóban: Katasztrófaköltészet
Légikisasszony az egekben: Égbekiáltó! A gép könnyűszerrel landolt, a mennyben felejtették a kisasszonyt!
Apáca-kelepce: Mennyből választottam a hitvesem, makulátlan volt eddig a hírnevem, félszegen nevettem én a hímnemen, kukacok prédája mégis a hímenem.
A jósasszony felirata: Tudtam, hogy itt végzem! Ezért voltam látnok, de ebben a homályban jövendőt nem látok.
Az óvó néni sírjánál: Álljatok csak szépen körbe, gyerekek, szófogadók, huncutok és stréberek! Ha jók lesztek, s a tejbegrízt meg fogjátok enni, megmutatom nektek, hogy kell csendben lenni.
Balerina-búcsú: Hideg volt nekem a hattyúk tava, míg a hercegtől forró csókot vártam. Hóna alá kapott a halál, pedig, becsszó, lábujjhegyen jártam.
Az operaénekesnő halála: Sikoltozva vágtam bele a viszonyba, s egy szerep kedvéért belezúgtam a baritonba. Majd jött a tenor, prímás, maszkmester, így körbe-körbe, s a végén, basszus, lehangoltan beledőltem egy operatőrbe.
A varrónő sírkövén: Ne nézzen így énrám, csak elszakadt a cérnám! Rám szabták e hantot, erre varrjon gombot!
Manikűrös gyászdal: A körmömre égett életem gyertyája, Lett volna még tippem, de földet hánytak rája. Mint körmöm feketéje, annyi lent az öröm, csúnyán beszakadt a teljes munkaköröm.
A műkörmös sírfelirata: Tisztelt ügyfeleim! Tudom, nem lesz benne öröm, de változott a munkaköröm.

korábban írtuk

Maszelka – a „kovászember”, aki Udvarhelyszéket festette
Maszelka – a „kovászember”, aki Udvarhelyszéket festette

Igencsak szerteágazó és további kutatásra váró társadalomtörténeti kérdés, hogy Erdélyben a művészeti központoktól távolabb eső településeken milyen tényezők határozzák meg a képzőművészeti élet alakulását, a kisvárosi képzőművészek sorsát.

Hirdetés